少妇无码一区二区三区,非洲黑人性xxxx精品,白人荫蒂bbwbbb大荫道,国产精品嫩草影院一二三区入口,国产伦人人人人人人性,亚洲av无码av在线播放,少女韩国在线观看完整版免费,99精产国品一二三产品功能

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
食品說明書翻譯注意事項(xiàng) 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識(shí)

近年來,食品行業(yè)的進(jìn)出口也日益頻繁。這就涉及到食品說明書翻譯,下面北京海歷陽光翻譯公司告訴大家食品說明書翻譯時(shí)應(yīng)注意哪些問題?

1.避免中文式英語(Chinglish)

如:色、香、味俱全。沒有任何化學(xué)添加劑及色素。大可放心食用。

Color, smell, taste is various. There is not any chemical preservative or pigment. You can set your heart to cat at rest.

此譯文就是一種Chinglish,宜改為:

No additives or artificial coloring. Its fine appearance, enticing aroma and pleasing flavor whet your appetite.

食品說明書翻

2.避免文化誤解現(xiàn)象

如:采自云南阿爾卑斯山脈清明前精心采制?

It grows buntain peak amidst the cloud and mist and is carefully collected and prepared before the Tomb-sweeping Days.

此譯例將“清明前”譯為“清明節(jié)之前”,的確是符合原意,但中國條文化里的這種飲茶心理,往往為英語文化中的讀者所不知。因此,如此傳遞這一文化信息,只會(huì)令英語讀者困惑不解,也就不能激發(fā)出他們的消費(fèi)欲望.可改為:Premium tea prepared with leaves picked from Yunnan alps at the right time around April.

3.注意中、英文在語義重復(fù)方面的差異

語義重復(fù)在中文里司空見慣,但在英文里往往就成了妨礙簡潔而應(yīng)予以刪除的冗余和累贅.例如:“翠綠、鮮嫩、青脆、可口”若譯成“is jade green in color and delicious in taste",則其中的“jade green”與“in color, delicious”與“in taste"造成語義重復(fù),所以“in color”與“in taste"應(yīng)予劇去.

食品說明書翻

4.注意英譯時(shí)要根據(jù)篇幅等要求.技術(shù)處理中文說明里廣告性的夸張

例如:(渦陽苔干)有清熱降壓、通經(jīng)脈、壯筋骨、去口臭、解熱毒酒毒、治療心臟病、神經(jīng)官能癥、消化不良、貧血等功效.

Guoyang Taigan has believed to be able to produce certain medical effects, namely, to allay internal heat and fever. to reduce hypertension, to regulate and strengthen bodily functions, to relieve halitosis and to dispel the effects of alcohol. Taigan can also be served as a medical diet for those who are suffering from heart failure. neurosis, indigestion and anemia.

此譯文對(duì)于中文“有……等功效”這一常用語分別使用“produce certain medical effects to".和“be served as a medical diet for',來翻澤,應(yīng)該說措詞得當(dāng).而并沒有輕率地英譯為"cure",并未給人以一種疏菜即叮治療諸般疾病的不負(fù)責(zé)任的夸大性誤導(dǎo).然而.有時(shí),限于篇幅.從交際性的翻譯目的論出發(fā),此譯文可濃縮為:

Persistent eating is smart for your health.

句式的轉(zhuǎn)譯

如“為廚下品”可拆譯為兩個(gè)更具表達(dá)力的英文句子:

A delicious dish for your family!

A wonderful gift for your friends!

中文里大,使用同義或近義詞疊加的形式,以加強(qiáng)語氣,突出特性,加深印象。但英文的行文應(yīng)盡量簡潔。

如:萬基洋參含片采用上等優(yōu)質(zhì)西洋參,經(jīng)提取、配以萄萄糖等研制成含服片。

Wanji Ginseng tablet is extracted from first-class ginseng...




主站蜘蛛池模板: 中文字幕 欧美 亚洲| 精国产品一区二区三区a片| 韩国午夜理论在线观看| 揄拍成人国产精品视频| 精品久久久久久无码国产| 极品少妇被弄得高潮不断| 浪货趴办公桌~h揉秘书视频| 中文字幕乱码人在线视频1区| 欧美超级乱婬视频播放| 精品国精品国产自在久国产| 偷窥 亚洲 另类 图片 熟女| 精品人妻少妇一区二区| 国产精品女同一区二区| 亚洲人成色77777在线观看| 蜜桃mv在线播放免费观看视频| 小伙大战两老熟妇| 日韩午夜福利无码专区a| 国产成人精品久久一区二区三区| 欧美精产国品一二三产品价格| 欧美性猛交╳xxx乱大交| 色爱区综合五月激情| 扒开双腿疯狂进出爽爽爽| 一本大道无码av天堂| 国产精品久久精品国产| 丰满少妇高潮惨叫正在播放| 成全看免费观看完整版| 欧美丰满熟妇xxxx| 中国亚洲女人69内射少妇| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| 久久无码人妻精品一区二区三区| 久久久亚洲欧洲日产国码aⅴ| 韩国18禁啪啪无遮挡免费| 国产精品亚洲va在线| 久久久久人妻精品一区三寸| 揄拍成人国产精品视频| 国产精品18久久久久久不卡| 狂躁女人双腿流白色液体| 久久久噜噜噜www成人网| 丰满妇女强制高潮18xxxx| 亚洲乱妇熟女爽到高潮的片| 国产欧美va欧美va香蕉在线|