少妇无码一区二区三区,非洲黑人性xxxx精品,白人荫蒂bbwbbb大荫道,国产精品嫩草影院一二三区入口,国产伦人人人人人人性,亚洲av无码av在线播放,少女韩国在线观看完整版免费,99精产国品一二三产品功能

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
《四大名著》的外國趣味翻譯 海歷陽光翻譯服務 當前位置:首頁 >  翻譯知識

《水滸傳》

我國古典文學名著《水滸傳》曾被翻譯成多種文字,受到外國讀者的喜愛。不過,《水滸傳》在各國的譯名卻各有不同,非常有趣。

美國在1933年翻譯的《水滸傳》,是最好的《水滸傳》譯本,它的譯名是《四海之內皆兄弟》,這個譯本是由1938年諾貝爾文學獎獲得者、美國女作家布克夫人——賽珍珠所譯。

意大利把《水滸傳》翻譯成《佛牙記》,它譯的是《水滸傳》中花和尚魯智深(俗名魯達)的故事,后來,德國人又把《佛牙記》翻譯成了德文,名字成了《魯達上山始末記》。

德國還翻譯了《水滸傳》中楊雄和潘巧云的故事,譯名是《圣潔的寺院》。《水滸傳》中武大郎與潘金蓮的故事,譯名則成了《賣炊餅武大的不忠實婦人的故事》。

另外,德國還翻譯了《水滸傳》中晁蓋、吳用等人劫取生辰綱的故事,譯名有《黃泥岡的襲擊》、《強盜們設置的圈套》。

英國翻譯了《水滸傳》中林沖的故事,譯名是《一個英雄的故事》。

西方最早的七十回《水滸傳》譯本是德國和法國翻譯的,德國的譯名是《強盜與士兵》,法國的譯名則是《中國的勇士們》。

《三國演義》

早年有位美國人從《三國演義》中整理出關羽的故事,節譯成書名為《戰神》;后來美國漢學家摩斯·羅伯斯將其英文全譯本起名為《Romance of the Three Kingdoms》(三個王國間的羅曼蒂克);現在也有一些譯本直接叫《Three Kingdoms》(三個王國)的。

《西游記》

國外大多譯作《 Record of a Journey to the West 》(西方旅行的記錄)、《 Journey to the West》(西行之旅)、《Story of the Journey to the West》(西游故事);另外還有人把孫悟空當作書名,如《Monkey》(猴子)、《The Monkey King》(猴王)等等。

《紅樓夢》

《紅樓夢》原本就有另外一個名字《石頭記》,所以外國人翻譯時,也就難免翻譯出二種名字來,如:《The Story of the Stone》(石頭的故事)、《A Dream of Red Mansions》(紅色大樓里的夢)、《A Dream of Red Chamber》(紅色房間里的夢)。

此外,還有張冠李戴的翻譯,如《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和織女),這與原著可就大相徑庭了。




主站蜘蛛池模板: 日本丰满熟妇videossexhd| 美女裸体18禁免费网站| 精品国产一区二区三区香蕉| 你好世界在线观看| 国产精品女同久久久久电影院| 精品成在人线av无码免费看| 免费大片黄国产在线观看| 欧美性狂猛bbbbbbxxxxxx| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 中文成人无字幕乱码精品区| 日韩伦理片| 国产精品亚洲欧美大片在线看 | 131美女视频黄的免费| 男人使劲躁女人视频免费观看| 久久国产精品偷| 日本不卡一区二区三区| 亚洲人成电影网站色| 二人世界完整版在线观看| 亚洲一区二区三区av无码| 国产熟女内射oooo| 国产精品女同久久久久电影院| 精品色卡一线二线三线的| 奶头和荫蒂添的好舒服囗交| 欧美成人免费全部观看| 女人高潮被爽到呻吟在线观看 | 一二三四社区在线中文视频| 日本护士体内she精2╳╳╳| av无码精品一区二区三区 | 97se亚洲国产综合在线| 新版天堂资源网| 爆乳女仆高潮在线观看| 国产精品国产三级国产专区50| 被老汉耸动呻吟双性美人| 国产三级a在线观看| 无码精品一区二区三区免费视频| 中文字幕熟女人妻佐佐木| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 激情五月婷婷丁香六月| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 久久亚洲私人国产精品| 浪货趴办公桌~h揉秘书视频|