少妇无码一区二区三区,非洲黑人性xxxx精品,白人荫蒂bbwbbb大荫道,国产精品嫩草影院一二三区入口,国产伦人人人人人人性,亚洲av无码av在线播放,少女韩国在线观看完整版免费,99精产国品一二三产品功能

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
英語翻譯中常見翻譯錯誤 當前位置:首頁 >  翻譯知識

翻譯是在準確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,"翻"是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然后再把一句乙語轉換為甲語;"譯"是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言的文字中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。

當你拿到一份英文合同時需要英譯中,廣告、標書和其他材料中也常遇到一些英語翻譯的用語翻譯錯誤的。

  海歷陽光翻譯現舉英譯中幾個出現頻率較高例子:

  (1)、由港澳國際投資公司投資海口電站工程因其建設速度和質量得到高度評價。

  原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co. Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

 

注:“投資某項工程”應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in.

 

應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co. Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

 

(2)、上海SFECO擁有5個控股子公司。

 

原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

 

注:share-holding company指“控制或持有某公司股權股東公司”。

 

上述譯文意思是5個公司持有Shanghai SFECO Group股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。

 

應譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.

 

或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies. 

翻譯3.jpg

  

(3)、中國民生銀行有限公司

 

原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

 

注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加"Ltd".

 

應譯為:China Minsheng Banking Corporation.

 

(4)、項目中標之后,我們將立即開始前期準備工作。

 

原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

 

注:“項目中標”應為accept a bid or award the contract.顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。

 

應譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

 

(5)、我公司出口工業產品、化工產品、醫藥等。

 

原譯文:Our company exports industrial products,  chemicals, medicines and etc……

 

注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述譯文無需加上and一詞。

 

應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc……

 

(6)、本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。

 

原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

 

注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句。

 

應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

以上就是海歷陽光翻譯就英語翻譯中常見翻譯錯誤的介紹,如果您有英語翻譯的需求請聯系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。

 




主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园| 久久精品国产亚洲av九| 丝袜+欧美+国产| 精品乱码久久久久久中文字幕 | av无码久久久久不卡蜜桃| 香蕉伊蕉伊中文视频在线| 亚洲日韩∨a无码中文字幕| 少妇人妻88久久中文字幕| 任我爽精品视频在线播放| 久久久久国产精品人妻aⅴ免费| 99精品国产一区二区三区| 亚洲人成电影在线播放| cijilu在线视频| 国产精品多p对白交换绿帽| 欧美成人免费全部观看| 一本大道av伊人久久综合| 中文字幕 欧美 亚洲| 午夜片少妇无码区在线观看| 高级艳妇交换俱乐部小说| 日韩午夜福利无码专区a| 亚洲色偷偷av| 两公的浮之手中字| 人人做人人爽人人爱| 国产午夜精品一区二区三区不卡| 公的浮之手中字1| 新版天堂资源网| 中文无码熟妇人妻av在线| 爱如潮水在线观看视频| 一区二区三区国产亚洲网站| 末发育娇小性色xxxxx| 四虎影视4hu4虎成人| 免费看撕开奶罩揉吮奶头视频| 国产无线乱码一区二三区| 天堂网www资源在线| 快穿名器高h喷水荡肉爽文| 毛片免费视频在线观看| 乌克兰性欧美精品高清| 日产电影一区二区三区| √天堂中文官网在线| 丝袜制服av熟女♀| 少妇无码av无码专区线|