少妇无码一区二区三区,非洲黑人性xxxx精品,白人荫蒂bbwbbb大荫道,国产精品嫩草影院一二三区入口,国产伦人人人人人人性,亚洲av无码av在线播放,少女韩国在线观看完整版免费,99精产国品一二三产品功能

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
法律翻譯術語的特征介紹 當前位置:首頁 >  翻譯知識

法律翻譯的譯員一般都是法律行業的從事人員或者學習過法律的專業人士,即便不是業內工作人員,也必須對法律法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。從事法律翻譯的譯員需要非常熟悉法言法語,同時需要了解相關行業內容知識,例如銀行、基金、保險等。在專業性上,法律翻譯和財經翻譯、醫學翻譯很類似,專業性相當強。

法律翻譯術語是用來準確表達特有的法律概念的專門用語,為法學專業領域內的交流提供了方便。由于法律工作本身具有莊嚴性,使得法律翻譯術語具備了精密、明確、語義單一的特點。法律語言的專業詞匯數量大,應用范圍比較廣,今天,海歷陽光翻譯法律翻譯公司就來給大家介紹下法律翻譯術語的特征。

 

法院訴訟.jpg

1、法律翻譯術語詞義的單一性

  法律語言具備準確性是無庸置疑的,這既是立法的基本要求也是法律條文得以實施與操作的前提,法律翻譯也同樣具備準確性。 法律翻譯術語最為突出的特點就是詞義單一而固定,每個術語所表示的內容都是一個特定的法律概念;在使用的時候,其他任何詞語都不能進行替代。每一個法律翻譯術語都有自己特定的法律含義,絕對不能夠隨意更改。

  另外,一個詞可能含有多種意思,但作為術語,只能作特定的理解。

 

2、法律翻譯術語詞義的相對模糊性

  在現實中,法律語言總是存在相對的模糊性的。有限的法律條款是不可能用于所有的社會現象和關系的;同時,在法律活動當中,由于人們的概念、認知背景、推理方法以及對語言的使用和理解的不同;都會導致法律語言的模糊性,使得立法和法律的適用留有一定的余地。

  因此,有些法律翻譯術語只能在一定的前提條件下才會適用,而離開特定的語境和條件外,就會產生歧義。

 

3、法律翻譯術語的對義性

  對義性是指術語的意義互相矛盾、互相對立,即術語所表示的概念在邏輯上具有一種矛盾或對立的關系。   

如“一般”與“特殊”、“上面”與“下面”等。在民族共同語中,這類意義相反或是相對應的詞;屬于反義詞的范疇,在法律語言中,我們稱之為對義詞。之所以這樣稱呼;是因為在法律工作中必須要借助一組表示矛盾、對立的事物或表示對立的法律行為的詞語來表示各種互相對立的法律關系。   只有遵循了以上特征,才能將法律術語翻譯的準確嚴謹,才能體現法律的公平公正性。

以上就是海歷陽光翻譯公司就法律翻譯術語的特征的介紹,如果您有法律翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。




主站蜘蛛池模板: 欧美freesex黑人又粗又大| 一面上边一面膜下边的免费| 亚洲自偷精品视频自拍| 宝贝腿开大点我添添公视频免| cijilu在线视频| 国产果冻豆传媒麻婆精东| 又色又爽又高潮免费观看| 野花韩国高清免费神马| 男女做爽爽爽网站| 女主播扒开屁股给粉丝看尿口| ccyycom草草影院| 丰满少妇高潮惨叫正在播放| 日本一卡2卡3卡4卡无卡免费| 亚洲人成电影在线播放| 挺进朋友人妻雪白的身体韩国电影 | 亚洲精品无amm毛片| 高级艳妇交换俱乐部小说| 欧美老熟妇videos极品另类| √新版天堂资源在线资源| 三年在线观看免费观看大全| 欧洲男同gay| 狠狠干| 少妇爽到呻吟的视频| 人妻2| 乌克兰性欧美精品高清| 国产精品午夜福利在线观看| 免费无码又爽又刺激软件下载直播| 天堂网www资源在线| 人妻少妇精品中文字幕av蜜桃| 欧美日韩国产三级一区二区三区 | 公与淑婷厨房猛烈进出视频| bestialitysexvideo另类蛇交| 欧洲裸毛bbbbbxxxx| 午夜性影院在线观看视频播放| 国产高清在线精品一区二区三区| 三年片在线观看免费观看高清动漫| 少妇人妻偷人精品无码视频新浪| 欧美xxxxhd高清| 美女内射毛片在线看免费人动物| 久久女婷五月综合色啪小说| 挺进朋友人妻雪白的身体韩国电影|