少妇无码一区二区三区,非洲黑人性xxxx精品,白人荫蒂bbwbbb大荫道,国产精品嫩草影院一二三区入口,国产伦人人人人人人性,亚洲av无码av在线播放,少女韩国在线观看完整版免费,99精产国品一二三产品功能

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
法律翻譯術語有什么特征 當前位置:首頁 >  翻譯知識

法律翻譯術語是用來準確表達特有的法律概念的專門用語,為法學專業領域內的交流提供了方便。由于法律工作本身具有莊嚴性,使得法律翻譯術語具備了精密、明確、語義單一的特點。法律語言的專業詞匯數量大,應用范圍比較廣,今天,海歷陽光法律翻譯公司就來給大家介紹下法律翻譯術語的特征。


1、法律翻譯術語詞義的單一性

法律語言具備準確性是無庸置疑的,這既是立法的基本要求也是法律條文得以實施與操作的前提,法律翻譯也同樣具備準確性。法律翻譯術語最為突出的特點就是詞義單一而固定,每個術語所表示的內容都是一個特定的法律概念,在使用的時候,其他任何詞語都不能進行替代。每一個法律翻譯術語都有自己特定的法律含義,絕對不能夠隨意更改。另外,一個詞可能含有多種意思,但作為術語,只能作特定的理解。


2、法律翻譯術語詞義的相對模糊性

在現實中,法律語言總是存在相對的模糊性的。有限的法律條款是不可能用于所有的社會現象和關系的,同時,在法律活動當中,由于人們的概念、認知背景、推理方法以及對語言的使用和理解的不同,都會導致法律語言的模糊性,使得立法和法律的適用留有一定的余地。因此,有些法律翻譯術語只能在一定的前提條件下才會適用,而離開特定的語境和條件外,就會產生歧義。


3、法律翻譯術語的對義性

對義性是指術語的意義互相矛盾、互相對立,即術語所表示的概念在邏輯上具有一種矛盾或對立的關系。如“一般”與“特殊”、“上面”與“下面”等。在民族共同語中,這類意義相反或是相對應的詞,屬于反義詞的范疇,在法律語言中,我們稱之為對義詞。之所以這樣稱呼,是因為在法律工作中必須要借助一組表示矛盾、對立的事物或表示對立的法律行為的詞語來表示各種互相對立的法律關系。在法律翻譯術語中,這一點英語和漢語具有一致性。

以上內容就是給大家介紹的法律翻譯術語的特征,希望對各位從事法律翻譯的工作者們能夠有所幫助!只有遵循了以上特征,才能將法律術語翻譯的準確嚴謹,才能體現法律的公平公正性。




主站蜘蛛池模板: 乱人伦人妻中文字幕| 亚洲高清毛片一区二区| 中文字幕 欧美 亚洲| 中文字幕精品亚洲一区| 久久精品国产自在天天线| 国产无吗一区二区三区在线欢| 中文www天堂网| 九九爱www免费人成视频 | 成全动漫在线观看免费高清| 少妇高潮大叫好爽| 欧美性xxxxx极品| 中国老头和老妇tube| 婷婷涩涩五月天综合蜜桃| 浪货趴办公桌~h揉秘书视频| 久久人妻无码一区二区三区av| 国产精品va在线播放我和闺蜜 | 真实单亲乱l仑对白视频| 秋霞a级毛片在线看| 精品久久久久久无码国产| 欧洲裸毛bbbbbxxxx| 亚洲色无码播放| 吃瓜爆料就看黑料社区| 花蝴蝶日本高清免费观看| 最好看的中文字幕国语| 人人摸人人搞人人透| 久久精品国产亚洲av无码偷窥| 一二三四社区在线中文视频| 孩交videos精品乱子| 免费观看亚洲人成网站| 国产熟女乱子视频正在播放| 两个人的视频全免费观看在线| 欧美猛男军警gay自慰| 体验区试看120秒啪啪免费| 国产极品美女到高潮| 热の无码热の有码热の综合 | 国产97色在线 | 国| 欧美videosdesexo吹潮| 久久成人免费精品网站| 天堂在线中文网www| 少妇自慰流白口浆21p| 国产午夜精品一区二区三区不卡|