少妇无码一区二区三区,非洲黑人性xxxx精品,白人荫蒂bbwbbb大荫道,国产精品嫩草影院一二三区入口,国产伦人人人人人人性,亚洲av无码av在线播放,少女韩国在线观看完整版免费,99精产国品一二三产品功能

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
化工翻譯需要注意什么? 當前位置:首頁 >  翻譯知識

 隨著我國科學技術的發展,化工行業已經成為我國經濟發展的中流砥柱,化工行業作為我們日常生活中不可或缺的一部分,它不僅僅是能源消耗較大、廢棄物較多、專業性強的行業,也是技術更新快,發展潛力大、危險性很高的行業,稍有出錯,不僅會給企業帶來經濟損失,還會帶來危害生命。由此可見,化工行業的翻譯顯得尤為重要,那么在翻譯化工行業時有哪些注意事項呢?

  一、注意用詞的準確性

  眾所周知,石油化工專業文奉的特點是語言精練,用詞準確,因此在從事石油化丁英語的翻譯時要做到言簡意賅,通順易懂。比如:在英語詞匯中雖然“destroyed”和“damaged”是同義詞,但它們所表達的程度則有大差異,所以要翻譯時,這兩個詞應該翻譯成“破壞”和“損壞”,而不是只用其中的一個來代替,那樣的翻譯勢必會不夠精準,從而給客戶帶來不好翻譯體驗。因此在翻譯化工行業時,用詞是非常講究的,但不意味著所選的詞要多華麗多花哨,那樣反而是弄巧成拙了,而是要準確、通俗、易于接受。


  二、注重化工專業知識的積累

  化工行業本身所涉及到領域就非常多,有地質、地理、物理、化學、計算機等各個專業的知識滲透。因此在從事化工行業翻譯時,掌握了解相關行業的知識是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。例如:“foamer”一詞,不熟悉化工領域的譯者會將其翻譯成“泡沫”,但是有化工領域知識的專業譯員則會譯成“發泡劑”。由此可見,掌握化工相關行業知識可以有助于譯員準確理解原文意思,從而在翻譯時更加得心應手。


  三、注意化工行業的表達方式和語法

  由于化工類的文章需要客觀的對待事物,因此文章常常用第三人稱來描述一些科學理論及知識,并且多用被動語態的句子,很少會使用主動語態的句子,因而這類句子中多數都是長句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業中的詞匯則多是派生詞、復合詞和縮略詞,因此在進行化工翻譯時,譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業詞匯的含義,合理利用運用語法分析,辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數;有需要時,還可參考專業的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。

  總而言之,在翻譯化工行業時,除了要保障譯文通俗易懂,準確無誤之外,語言上還要符合邏輯規范。




主站蜘蛛池模板: 国模大胆一区二区三区| 老外女人毛黑p大| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 日产精品99久久久久久| 高级艳妇交换俱乐部小说| 亚洲av午夜福利精品香蕉麻豆| 中文www天堂网| 亚洲综合伊人久久大杳蕉| 夜夜躁日日躁狠狠久久av| 欧美激情内射喷水高潮| 人妻放荡乱h文| 狠狠色丁香婷婷久久综合| 翘臀后进少妇大白嫩屁股| 天堂av男人在线播放| 神马午夜| 大地影院高清在线观看免费使命| 性高朝久久久久久久久久| 亚洲色中文字幕无码av| 日产精品99久久久久久| 八戒八戒免费视频| 国产精品视频啊啊| 内射人妻骚骚骚| 亚洲精品国产成人| 日日摸天天摸爽爽狠狠97| 放荡的教师中文字幕| 亚洲高清毛片一区二区| 99精产国品一二三产区| 两个人看的www免费视频中文| 性欧美长视频免费观看不卡| 亚洲一卡2卡三卡4卡高清| 99精品国产一区二区三区| 成全动漫在线观看免费高清| 在线天堂资源www中文| 天堂在线中文网www| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 蜜桃成熟时1997| 蜜桃视频app下载网站| 最新亚洲人成无码网www电影| 国产精品免费高清在线观看| 成年日韩片av在线网站| 无码精品一区二区三区免费视频 |