少妇无码一区二区三区,非洲黑人性xxxx精品,白人荫蒂bbwbbb大荫道,国产精品嫩草影院一二三区入口,国产伦人人人人人人性,亚洲av无码av在线播放,少女韩国在线观看完整版免费,99精产国品一二三产品功能

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
商標翻譯應遵循哪些原則 當前位置:首頁 >  翻譯知識

1、有益聯想原則

  商標對消費者的心理產生一定影響。商標得當,適應消費者的心理需求,則會引起人們的興起,激發購買欲望;相反,如果商標容易引起人們的負面聯想,則肯定會使產品的推廣大打折扣。如:“芳芳”系列化妝品曾一度風靡中國城市,其英文商標譯為“Fang Fang”。譯者在音譯的同時卻忘了Fang這個詞在英文中可指“狼牙”或“毒蛇的牙齒”。一個Fang不夠,還要再加上一個,豈不令人毛骨悚然,望而生畏!而英國一家食品公司用“Anchor”作為其商標,原文的喻意是容易令消費者滿意的;船拋錨后停泊不再漂移,比喻產品質量穩定可靠。但如果直接意譯成中文“拋錨”或“錨位”,中國人恐怕難以把它與食品的質量可靠聯系起來,若音譯為“安可”,人們會自然聯系到“安全,安心,可愛”等字眼,其商標有意聯系的目的也就達到了。

  2、避繁就簡 朗朗上口原則

  有些英語商標本身較長,若完全按音譯會出現拗口或難以記憶的譯文,因此應靈活掌握,講求技巧。如:美國著名膠卷“Kodak”,要是嚴格按其發音來譯,應譯為“柯達克”,單實際上“柯達”才真正為廣大消費者所熟悉,這不僅因為其簡單上口,還在于它能夠在音韻上更容易讓消費者聯想到產品的性能。

  3、文化差異原則

  一個國家或地區的文化,往往受到語言、宗教、價值觀、生活態度、教育科技水平、物質文化程度、社會組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,翻譯商標時應充分考慮到產品所銷國家和地區的文化、歷史和風俗。

  4、力求完美 規范統一原則

  對于同一商標,往往有多種譯法,但多個譯名會給商家和消費者帶來不便甚至損失。因此,商標翻譯時應盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個最恰當、最突出的譯名。例如:美國產的一次性照相機“Polaroid ”就有“寶麗得”,“寶來得”,“拍立得”和“波拉羅伊得”四種譯法,筆者認為應統一為“拍立得”。

總之,商標翻譯要發揮語言的美學優勢,還應充分考慮民族差異、文化差異,采用靈活多樣的翻譯方法,使漢譯后的商標符合讀者的表達習慣,迎合其審美心理,做到音與意、實用與審美的統一。

海歷陽光翻譯-商務翻譯組竭誠為您提供快捷、優質的服務,當好您的長期合作伙伴,為您的事業發展貢獻我們最大的力量。




主站蜘蛛池模板: 韩国三级中文字幕hd| 末成年╳╳0o| 丰满少妇a级毛片| 人人做人人爽人人爱| 久久久国产精品黄毛片| 亚洲天堂男人影院| 男人狂躁进女人下面免费视频| 成全动漫在线观看免费高清| 777国产偷窥盗摄精品品在线| 亚洲欧美成人一区二区在线| bestialitysexvideo另类蛇交| 我的乳在厨房被揉搓| 欧美激情 亚洲 在线| 三年在线观看免费观看大全| 《我爱你》电影在线观看| 真实单亲乱l仑对白视频| 久久久久亚洲av成人片乱码 | 入禽太深免费观看| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产精品va在线播放我和闺蜜 | gogogo高清在线播放韩国| 激情五月婷婷丁香六月| 香蕉久久精品日日躁夜夜躁夏| a毛片免费全部播放| 777国产偷窥盗摄精品品在线| jzzijzzij亚洲成熟少妇| 中文天堂资源| 亚洲中文久久久久久精品国产| japanesehd无码专区| 毛片免费视频| 污18禁污色黄网站免费| 亚洲综合无码一区二区| 韩国午夜理论在线观看| 亚洲高清毛片一区二区| 精品久久久久久无码国产| 在线天堂资源www中文| 成全看免费观看完整版| 免费无码又爽又刺激软件下载直播| 国产成年无码久久久久下载| 又小又紧女magnet| 肉多荤文高h羞耻玩弄校园|